INICIO  //  literatura  //  Traduce Sergio Pitol la novela “Salto mortal” de Luigi Malerba
/  

Traduce Sergio Pitol la novela “Salto mortal” de Luigi Malerba

Miércoles 06 de enero, 2010.
02:52 pm
313 lecturas | 0 comentarios

COMPARTIR

    Artemisa MENDIZÁBAL/Conaculta   Oaxaca, México.- Salto mortal (Salto mortale, 1968), obra con la que el escritor italiano Luigi Malerba obtuviera el Premio Médicis en Francia, fue traducida por el escritor mexicano Sergio Pitol y ahora forma parte de la colección creada por la Universidad Veracruzana con el objetivo de exaltar una faceta sobresaliente de quien es uno de los autores más destacados en lengua española.   [caption id="attachment_38666" align="alignleft" width="300" caption="El escritor, Luigi Malerba "]El escritor, Luigi Malerba [/caption] Salto mortal , del italiano Luigi Bonardi, quien adoptara el nombre de pluma de Luigi Malerba, es una novela de perspicaz estructura, una suerte de historia policiaca onírica en la que todo tiende al absurdo y a la ambivalencia. Los adictos al relato lineal, los partidarios de una legibilidad inmediata y continua de un sistema narrativo, los incondicionales de la intriga excesiva, no encontrará en esta publicación ninguna de esas pautas tranquilizadoras. Sin embargo, sí encontrarán muchas paradojas y mucha hilaridad, así como una voz narrativa que realmente inventa mundos y procedimientos varios.       Es importante recordar que Luigi Malerba escribió numerosos guiones cinematográficos y de televisión, que fue miembro del Grupo 63 y uno de los animadores de la Cooperativa de Escritores. Su obra, corrosiva y contestataria, incluye poesías, fábulas para niños y relatos como El protagonista (1973), Las gallinas pensativas (1980), El planeta azul (1986) y El fuego griego (1990), entre otros.   El surrealismo y la fantasía de Malerba, que a algunos críticos han llevado a comparar con Jorge Luis Borges, tuvo su máxima expresión en su gran éxito El descubrimiento del alfabeto (1963), pero también entre sus principales obras se recuerda Las piedras hablantes (1994), con la que se le otorgó el Premio Viareggio.          [caption id="attachment_38667" align="alignright" width="130" caption=""Salto mortal, con la traduccion de Sergio Pitol, Premio Cervantes de Literatua"]"Salto mortal, con la traduccion de Sergio Pitol, Premio Cervantes de Literatua[/caption] La colección Sergio Pitol Traductor exalta una de las facetas del Premio Cervantes 2005, misma que resaltó el jurado que le concedió ese Premio como una tarea “importantísima para los hispanohablantes, como mediador fundamental para el conocimiento de escritores que de otra manera hubieran tenido difícil acceso” y que gracias a su dominio de varias lenguas le ha permitido introducir en el panorama iberoamericano a autores fundamentales de la tradición eslava y centroeuropea.   Esta destacada colección cuenta también con títulos como Cosmos, de Witold Gombrowicz; En torno a las excentricidades del Cardenal Pirelli, de Ronald Firbank; Cartas a la señora Z, de Kazimierz Brandys; La vuelta de tuerca, de Henry James; El ajuste de cuentas, de Tibor Déry; El buen soldado, de Ford Madox Ford; Emma, de Jane Austen; y Diario de un loco, de Lu Hsun.   Asimismo se ha publicado El corazón de las tinieblas, de Joseph Conrad; Madre de reyes, de Kazimierz Brandys; Un drama de caza, de Antón Chéjov; Pedro, Su Majestad, Emperador, de Boris Pilniak; y El volcán, el mezcal, los comisarios, de Malcolm Lowry.
!

Esta conversación es moderada acorde a las reglas de la comunidad “Ciudadanía Express” . Por favor lee las reglas antes de unirte a ella.
Para revisar las reglas da clic aquí

-
Todos los comentarios (0)

Publica tu comentario

Nombre

E-mail, no será publicado.

Sexo

Comentario * 200 caracteres