Home » Literatura

Sergio Pitol agradece homenaje con edición de sus traducciones

Publicado por @Shinji_Harper el miércoles, 13 abril 2011
Sin Comentarios


 

Heriberto BLANCARTE L/Conaculta

Oaxaca, México.- Sólo puedo expresar mi agradecimiento a las instituciones por apoyar la publicación de esta edición, expresó el escritor, ensayista, narrador,  traductor y diplomático Sergio Pitol, durante la presentación de los cinco primeros volúmenes del proyecto editorial que inició en 1996 para la Universidad Veracruzana y que hoy encuentra un nuevo impulso con el apoyo del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, como parte del Homenaje Nacional que ha organizado al autor.

El escritor celebró que el nuevo tiraje de la colección Sergio Pitol Traductor, inicie con los libros Emma, de Jane Austen; El corazón de las tinieblas, de Joseph Conrad; La vuelta de tuerca, de Henry James; Diario de un loco, de Lu Hsun y El ajuste de cuentas, de Tibor Déry.

En la presentación, realizada en la Librería Rosario Castellanos del Centro Cultural Bella Época, del Fondo de Cultura Económica, acompañaron a Sergio Pitol, Álvaro Enrigue, director  editorial de la Dirección de Publicaciones del Conaculta; Raúl Arias Lovillo, rector de la Universidad Veracruzana y Agustín del Moral, director de Publicaciones de la casa de estudios.

Álvaro Enrigue informó que esa edición tendrá un tiraje de 9 mil ejemplares y permitirán a las nuevas generaciones conocer clásicos de la literatura universal que sin duda enriquecerán el panorama editorial en México.

 “Estos libros nos muestran las horas que Sergio Pitol dedicó a su oficio de sombra como traductor, realizando un trabajo canónico de muchos clásicos, así como de algunos libros raros que serán de gran atractivo para el lector”, expuso Álvaro Enrigue.

El director editorial de la Dirección de Publicaciones reconoció la labor de Rodolfo Mendoza, quien realizó la coordinación de la primera edición para la Universidad Veracruzana, casa de estudios, dijo, con una gran tradición en el panorama editorial de nuestro país que ha difundido a algunos de los más reconocidos autores.

“Parte del tiraje en esta colección será repartido en las más de 3 mil  salas de lectura en nuestro país, así como en bibliotecas públicas, con el propósito de que nuevos lectores tengan un vínculo más cercano con estas obras”, refirió Álvaro Enrigue.

El rector Raúl Arias Lovillo, rector de la institución académica, reconoció el trabajo de Joaquín Díez-Canedo durante su gestión como director de  Publicaciones en la Universidad Veracruzana para impulsar esta primera edición.

“Nuestra universidad siempre estará en deuda con Sergio Pitol, quien  es un símbolo de Xalapa, pero ante todo un autor generoso que brindó todo su apoyo a la conformación de la Biblioteca del Universitario, cuyo principal propósito es que nuestros estudiantes se conviertan en buenos lectores.

Raúl Arias resaltó que la lectura no sólo hace mejores estudiantes sino también mejores ciudadanos y por ello el proyecto  de la Universidad  Veracruzana es publicar los 52 títulos más importantes de la literatura universal.

“Tenemos la tradición de que a los estudiantes de nuevo ingreso se les regalan los primeros cinco títulos de la colección para que inicien su recorrido por la riqueza literaria universal”.

Finalmente, Agustín del Moral reconoció que la influencia de Sergio Pitol como escritor y productor es cada vez más importante en la literatura hispanoamericana, siendo uno de los grandes interlocutores con diversas generaciones de lectores, quienes gracias a su trabajo han conocido la obra de autores fundamentales.

 “Cuando un escritor como Sergio Pitol se dedica a la producción, uno se encuentra con que su pluma reescribe también los libros que lee, tal es el caso de Chéjov o Conrad, autores en los que encontramos su estilo entretejido”, consideró Del Moral.

“Como toda colección –agregó– esa también es un diario de lecturas, de viajes, además de un catálogo de libros salvados de la dispersión por Sergio Pitol para los lectores de todas partes del país. La afinidad de este autor para la traducción le brinda una empatía absoluta con los textos, creando una gozosa comunión entre lector y cada libro”, concluyó.

Comentarios

comments

Comenta el articulo!

Agrega tu comentario, o trackback desde tu propio sitio. Tambien puedes suscribirte a los comentarios via RSS.

No se toleraran conductas inapropiadas. No spam.

Puedes usar estas etiquetas:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Este sitio esta habilitado para el uso de Gravatar.