INICIO  //  pueblos-indigenas  //  TEEPJO traduce sentencia judicial en lengua chinanteca
/  

TEEPJO traduce sentencia judicial en lengua chinanteca

Viernes 09 de agosto, 2013.
09:00 am
96 lecturas | 0 comentarios

COMPARTIR

Oaxaca, México.- El Tribunal Estatal Electoral del Poder Judicial de Oaxaca, que encabeza la magistrada Ana Mireya Santos López, promueve el respeto pleno a los derechos lingüísticos a través de la primera traducción, a nivel nacional, de la síntesis de una de sus sentencias recientemente dictada, relativa al Derecho Electoral Indígena en Santiago Jocotepec, en el distrito de Choapam.

Dicha síntesis fue traducida por escrito e interpretada en audio a la variante de la lengua chinanteca de dicho lugar, con la colaboración del Centro Profesional Indígena de Asesoría, Defensa y Traducción A.C. (CEPIADET).

teepjosesion2“Se ha dado un paso muy significativo y concreto al realizar traducción de la síntesis de una sentencia dictada por este órgano jurisdiccional”, mencionó la magistrada Santos López, al recordar que es obligación de dicha autoridad electoral notificar las resoluciones o fallos que dicte, en la lengua del lugar de donde proviene la controversia.

Cabe señalar, que en esta sentencia, el Tribunal Estatal Electoral ponderó la autodeterminación que debe regir a las comunidades y pueblos indígenas que se gobiernen por su propio sistema normativo interno, al ordenar al Instituto Estatal Electoral y de Participación Ciudadana de Oaxaca,IEEPCO, así como a su Dirección Ejecutiva de Sistemas Normativos Internos, se encargue de velar y cumplir con los procedimientos y prácticas democráticas establecidas en esa comunidad, para que bajo estas condiciones se lleven a cabo las gestiones necesarias para la celebración de  la elección, lo que sin duda, garantiza la participación de los integrantes del ayuntamiento en condiciones de igualdad.

Ésta es la mejor forma para que los habitantes de los pueblos y comunidades indígenas tengan la oportunidad de conocer plenamente el sentido de las resoluciones emitidas por el TEEPJO, aseguró la titular de este órgano jurisdiccional.

Asimismo, la importancia de esta traducción radica en darles las herramientas necesarias para discutir las sentencia e incluso, impugnarla ante un tribunal en materia electoral, pues el impacto real los hará reflexionar sobre la necesidad de un diálogo entre ellos, o de una defensa jurídica para pedir a los mismos tribunales revertir tal determinación.

Por último,Santos López recalcó que“no hay acción más noble y precisa para  materializar el derecho de acceso a la justicia electoral de las comunidades indígenas, que crear esos puentes entre las autoridades que la aplican y los pueblos que la solicitan”, lo que representa un desafío, pero al mismo tiempo da muestra del esfuerzo de este Tribunal por  aplicar y hacer respetar el derecho a la diferencia y a la no discriminación.

!

Esta conversación es moderada acorde a las reglas de la comunidad “Ciudadanía Express” . Por favor lee las reglas antes de unirte a ella.
Para revisar las reglas da clic aquí

-
Todos los comentarios (0)

Publica tu comentario

Nombre

E-mail, no será publicado.

Sexo

Comentario * 200 caracteres