INICIO  //  educacion  //  Oaxaca preserva lenguas indígenas con uso de nuevas tecnologías
/  

Oaxaca preserva lenguas indígenas con uso de nuevas tecnologías

Lunes 22 de febrero, 2016.
09:21 am
408 lecturas | 0 comentarios

COMPARTIR

Oaxaca.- La migración es un fenómeno que obliga a las y los oaxaqueños a abandonar sus comunidades de origen en busca de fuentes de empleo, ya sea en el norte del país o en la Unión Americana. inealenguas Muchos de los migrantes salen de sus pueblos sin saber leer ni escribir, principalmente sin concluir su educación básica, incluso sin dominar la lengua española, teniendo que sufrir discriminación y bajos sueldos. El Director General del Instituto Estatal de Educación para Adultos (IEEA), Modesto Pineda Romero, externó que en la educación de las personas de 15 años y más se están instrumentado estrategias para brindar los servicios educativos hasta donde se encuentren los hablantes de alguna lengua indígena, con lo que se ha fomentado el apego a las raíces culturales. Una herramienta de apoyo a los procesos educativos para la población migrante y quienes viven en sus comunidades, es el desarrollo e implementación del Sistema Aprendizaje de Lenguas Maternas (ALMA) al que se puede acceder a través de la dirección electrónica WWW.ALMA.RED. Este sitio web fue creado para recopilar, preservar y fomentar el uso de lenguas originarias de Oaxaca, es un proyecto conjunto entre el Instituto Estatal de Educación para Adultos y la Universidad de la Sierra Juárez (UNSIJ). El Jefe del Departamento de Educación Indígena para Adultos, Luis Alavés Bautista, exaltó la trascendencia de esta aplicación diseñada por estudiantes y profesores de la UNSIJ y desarrollada con la participación de la red de asesores bilingües del IEEA, para recuperar o revitalizar las lenguas maternas y variantes lingüísticas mediante la WEB. “El sistema ALMA se ampliará paulatinamente, integrando palabras, enunciados, contenidos temáticos y audiovisuales con la participación de las personas que deseen aportar elementos de su lengua y cultura, moderando la escritura y fonética o bien haciendo consultas y aprendiendo. En un principio este Sistema contará con un vocabulario y contenidos temáticos en nueve lenguas y 30 variantes. Mediante el uso de las Tecnologías de la Información y Comunicación (TIC s), gradualmente se integran al sistema: palabras, frases, textos y material audiovisual, para que las personas interesadas en aprender a leer y escribir alguna lengua indígena, puedan hacerlo desde cualquier parte del mundo donde tengan conexión a internet o se instale el sistema en un servidor. Para ello, el Instituto realiza la capacitación en el uso de la plataforma digital aplicada al proceso de alfabetización y asesorías de primaria y secundaria, con formadores, asesores, apoyos técnicos y promotores de plazas comunitarias. Oaxaca, primer estado en brindar capacitación del Modelo Indígena Bilingüe a personal de EUA Oaxaca es el estado con mayor diversidad cultural y lingüística a nivel nacional, pero también registra altos niveles de analfabetismo y rezago educativo. Para hacer frente a esta situación, en el IEEA se realiza una serie de actividades, de investigación y elaboración de materiales en lengua indígena, acciones que le han permitido distinguirse de las demás entidades del país, por brindar los servicios de alfabetización e impulso a la educación básica acorde al contexto cultural. Esta propuesta institucional cuenta con materiales educativos bilingües y promueve eventos de formación y capacitación para las figuras que participan como alfabetizadores del Modelo Indígena Bilingüe (MIB). En diciembre del año 2015, con el fin de promover la enseñanza en lengua indígena con los mexicanos que trabajan en los Estados Unidos de América, se realizó la primera capacitación en línea, en la que participaron colaboradores de la Plaza Comunitaria de Oxnard California, en coordinación con el Instituto Nacional para la Educación de los Adultos (INEA), el consulado de México en ese estado y la Organización Comunitaria del Proyecto Mixteco/Indígena. El taller “Lectura y Escritura de Lengua indígena para Asesores- Alfabetizadores del Modelo Indigena Bilingüe”, fue impartido por la formadora especializada María Gloria Santos Hernández, hablante del mixteco bajo, proveniente de la Coordinación de Zona 2018 de Juxtlahuaca, quien dijo sentirse muy satisfecha de transmitir herramientas didácticas a quienes buscar brindar asesorías en lenguas originarias en el extranjero. “Es la primera vez que me toca dar clases por videoconferencia, me siento contenta de que a mis paisanos se les pueda enseñar a leer y escribir en nuestra lengua, yo hablo el mixteco y las compañeras de la Plaza que estoy capacitando también lo dominan, es cuestión de compartirles las herramientas para que hagan su labor educativa”, expresó. Detalló que durante tres días asesoró en la pronunciación, escritura y lectura del idioma mixteco, al mismo tiempo que se resolvieron dudas a las profesionistas que dedicarán su tiempo y conocimientos para alfabetizar a los inmigrantes mexicanos. La formadora en lengua indígena, mencionó que en la mixteca hay un alto índice de migración. “Muchas veces los jóvenes tienen la necesidad de emigrar por la falta de empleo, por ejemplo en algunas localidades mixtecas existe todavía el trueque, es decir se paga una jornada de trabajo con mano de obra o mediante intercambio de artículos, pero el ingreso no es monetario”, sostuvo. Al respecto el Coordinador de Servicios Educativos, Francisco Javier García, refirió que en los Estados Unidos existen comunidades de migrantes oaxaqueños provenientes de diferentes regiones en busca de ofertas laborales que les permitan generar ingresos para sus familias, algunos no saben leer ni escribir o no han concluido su educación básica. “Este curso nos lo solicita el INEA y los responsables que atienden la Plaza Comunitaria de Oxnard California, hay asesores en los Estados Unidos, quienes atienden a los educandos, gran parte de ellos hablan mixteco”, declaró Javier García. Es importante mencionar que con este tipo de acciones, el Instituto Estatal de Educación para Adultos de Oaxaca combate el analfabetismo y contribuye a la preservación de las lenguas indígenas, sin importar el lugar donde se encuentren las y los oaxaqueños. inealenguas6En tanto, para los impulsores del proyecto indígena en el exterior es un orgullo poder aportar a la revitalización de las lenguas originarias de México y apoyar a los migrantes en el proceso de alfabetización. “Agradecemos el esfuerzo conjunto entre el INEA y el IEEA de Oaxaca por mandarnos excelentes libros en lengua indígena, además de compartir con nuestros asesores las técnicas de aprendizaje para la enseñanza bilingüe”, expuso el Cónsul de Comunidades Mexicanas, en Oxnard California, Jonathan Elías Álvarez Alzúa. En tanto la Manager del programa Mixteco Indígena Community Organizing Proyet (MICOP), Vanessa Terán, expresó: “En la organización apoyamos a la comunidad mixteca a integrarse a la sociedad, a que ejerzan sus derechos; tenemos presencia de personas de esta etnia que trabajan en el campo, algunos son monolingües. Aun cuando vivimos en un estado donde el idioma oficial es el inglés buscamos que se preserve la lengua indígena porque es una herencia cultural”. En esta organización, alrededor de 50 personas abogan sobre el derecho del idioma como forma de integración y brindan apoyo educativo y legal a los migrantes. “En el Condado de ventura, hay más de 21 mil personas de habla indígena, la mayoría trabaja en la siembra y cosecha de fresa, mora, entre otros cultivos. Para ellos el reto más grande es el idioma; una barrera lingüística que a la vez es un honor tener como parte de la identidad. Para nosotros es un orgullo aprender con hablantes de la lengua mixteca de Oaxaca, porque  tiene su propia academia, eso significa el valor que le dan a su cultura”, dijo al finalizar la videoconferencia. Cabe mencionar que el MICOP es una organización de la sociedad civil que apoya a la comunidad mixteca-zapoteca originaria de Oaxaca, Puebla y Guerrero, que residen en California. Brindan los servicios de alfabetización a personas hablantes de lengua indígena, de entre 15 y 40 años de edad, con horario de 18:00 a 20:00 horas, de martes a viernes. Cuenta con guardería donde a los niños se les inculca el apego a su cultura y elaboración de artesanías, mientras sus progenitores estudian.

Te podría interesar...

31/12/2016 | 01:30 pm | snakeeater
31/12/2016 | 09:30 am | snakeeater
30/12/2016 | 08:00 pm | snakeeater

ÚLTIMAS NOTICIAS

Violenci feminicida
Publicidad
Banner02
Banner03
Banner04
Banner05
Banner06
Banner07
Banner08
!

Esta conversación es moderada acorde a las reglas de la comunidad “Ciudadanía Express” . Por favor lee las reglas antes de unirte a ella.
Para revisar las reglas da clic aquí

-
Todos los comentarios (0)

Publica tu comentario

Nombre

E-mail, no será publicado.

Sexo

Comentario * 200 caracteres