Ciudadania Express
Jueves 30 de agosto, 2012. 05:55 pm

El mazateco llega a Bellas Artes con la poesía de Gloria Martínez

| | 646 lecturas | 0 comentarios

Oaxaca, México.- Un recorrido literario por la lengua mazateca, a través de los poemas de la oaxaqueña Gloria Martínez Carrera, se llevó a cabo en la tercera sesión del ciclo “La primera raíz: literatura en otras lenguas de México”, en la sala Adamo Boari del Palacio de Bellas Artes.

La noche del 29 de agosto, en una charla con la narradora Carmen Ros, la ganadora de la edición 13 del concurso del cuento mazateco, compartió cómo fue su acercamiento a la palabra, su trabajo de traducción del mazateco al castellano y su vínculo con la naturaleza manifestado en sus poemas.

Su relación con la naturaleza viene de la estrecha relación con su padre, a quien acompañaba al campo para realizar un trabajo ‘delicado’. “Al ir al campo podía disfrutar de la naturaleza, vivirla de cerca, contemplarla, sentirla, caminar descalza entre el monte, valorarla en lo visual y sagrado”, explicó.

La actual becaria del programa de Jóvenes creadores del Fonca comentó que su acercamiento con la palabra y tradición oral mazateca siempre estuvo presente en su vida. “La abuela tenía muchos cantos (en mazateco), los inventaba o era de los padres y abuelos. El castellano lo aprendí como todos, desde el alfabeto, pero en las escuelas que eran bilingües no nos enseñaban a escribir en lengua mazateca.

“Pensé que si escribía en castellano, tal vez podría hacerlo en mazateco. Poco a poco empecé a hacer una escritura como un juego de descubrir qué podía hacer con lo aprendido. Después, en el Conafe (Consejo Nacional de Consejo Educativo) descubrí la lingüística, las propiedades gramaticales de la lengua y que la palabra tiene un poder importante”.

En el evento organizado por la Dirección general de Culturas Populares, Martínez apuntó que su acercamiento a la oralidad siempre estuvo enfocado a la naturaleza, la nube, el viento, el sol, las estrellas, el árbol, las flores. “Descubrí que podía admirar cosas de la naturaleza y escribirlas, después vi que podía escribir en mazateco y luego traducirlo al castellano, además de que se escuchaba bonito.

“Primero tenía que pensar qué textos escribir en la lengua mazateca y después traducirlos, que si bien son creados por mí, me enfrenté a que ya no se escuchaban bien. Me di cuenta que debía perfeccionar los textos entre la lengua mazateca y un público que no la lee”.

La poeta, quien dejó Huautla de Jiménez Oaxaca para estudiar en el Distrito Federal, señaló que cuando escribe empieza a soñar, pero que cuando las palabras no dicen lo que quiere decir se angustia. “A veces no encuentro como hacer una traducción, pero esa angustia me ayuda a seguir indagando y escribiendo, para descubrir el acercamiento más próximo y no se pierda el mazateco en el castellano”.

Agregó que el escribir no lo ve como un trabajo sino un proceso cósmico en el que con una idea empieza crear para hablarle a la tierra y a la poesía. “Quizá en todas las lenguas está inmersa la poesía, hay elementos para poder cantar y ofrecer algo, así empiezo la creación desde un contexto e idea que tengo, y lo plasmo en una hoja”.

En la velada literaria, Martínez Carrera, quien ha participado en distintos festivales de poesía en México, Venezuela y  Canadá, hizo lectura en mazateco y castellano de algunos de sus poemas como: Viento seco, Mujer sagrada del cerro, Cómo nacen y Rayos dorados.

El ciclo “La primera raíz: literatura en otras lenguas indígenas”, es un recorrido literario por rutas pocas veces exploradas del mapa cultural mexicano, que reúne poesía y narrativa en voz de sus creadores, dedicados a difundir la literatura en lenguas indígenas.

La próxima sesión se realizará el 19 de septiembre en la sala Adamo Boari del Palacio de Bellas Artes, a las 19 horas, con la participación de  Patricia Celerina Sánchez, narradora y conductora mixteca de Santiago Juxtlahuaca, Oaxaca.

cuadro blanco
www.ciudadania-express.com