Oaxaca, México.- Gema Galgani y Lourdes Canseco García, jóvenes originarias de Santa María Yolotepec, localidad situada en el Municipio de Santa Catarina Juquila al sur del estado de Oaxaca presentaron Las historias y leyendas de la región Chatina, un proyecto en desarrollo que consiste en registrar, en su lengua chatina, la tradición oral de quienes habitan en esa zona.
La presentación se llevó a cabo en las instalaciones del Instituto de Artes Gráficas de Oaxaca (IAGO) ubicado en la calle Macedonio Alcalá como parte de la Semana Cultural Chatina en Oaxaca que coordina la Dirección de Cultura del Municipio de Oaxaca de Juárez.
La inquietud de ambas jóvenes por difundir y promover su lengua surgió en julio de 2012, luego de asistir al Taller de Tonos impartido por la doctora en antropología Emiliana Cruz, quien elaboró el alfabeto de la variante de su lengua materna, el chatino de San Juan Quiahije.
Lourdes Canseco García de 20 años de edad y Gema Galgani de 17, son asesoras del Instituto Nacional para la Educación de los Adultos, ambas enseñan a las personas adultas de su comunidad a escribir y leer en chatino y español.
“Algunas personas de nuestra edad dicen que lo que hacemos no tiene sentido, que para qué escribir en chatino si lo más importante es hablar español, pero yo me siento orgullosa de la herencia que me dejaron mis padres, es un orgullo hablar chatino; cuando tenga una familia les enseñaré también a hablarlo”, declaró Lourdes Canseco.
Por su parte, Gema Galgani expresó que para seguir plasmando las historias y leyendas de su pueblo han platicado con las personas adultas mayores de la comunidad, “me gustaría ser lingüista para enseñarles a otras personas el valor de nuestra lengua chatina”, subrayó.
En este mismo sentido Tomás Cruz, coordinador de laSemana Cultural Chatina en Oaxaca, explicó que la creación del libro forma parte de un proyecto mayor, que incluye la creación de un alfabeto único en el estado, en el que participa su hermana Emiliana Cruz, y es coordinado por el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas y la Universidad de Massachusetts.
“Esto es importante porque si no hacemos algo por conservar nuestra lengua chatina, se puede perder. Por ejemplo, en Santa María Taltaltepec solo un niño habla su lengua materna, los demás hablantes son personas adultas", destacó.
En la presentación del proyecto también asistió Flavia Mateo Mejía, maestra bilingüe jubilada, impulsora del alfabeto práctico chatino el cual fue creado y distribuido hace casi 20 años con apoyo del INEA en la comunidad de Nopala, Zenzontepec, Panixtlahuaca y Tataltepec; asimismo en 2010 tradujo el Himno Nacional Mexicano con apoyo de la Secretaría de Asuntos Indígenas.
Cabe mencionar que hasta el momento las jóvenes tienen el registro de dos historias: La media cobija y La leyenda del Coyote y el Tlacuache, así como de un canto de alabanza que representa el fervor de la comunidad, en su mayoría católica.