Fortino Torrentera
Oaxaca, México.- “Si bien existen lenguas en peligro de extinción como el Ixcateco y el Chocholteco al existir solo cinco hablantes; lenguas originales de Oaxaca como el mixteco están en riesgo de desaparecer debido a la falta de seguimiento generacional”, aseguró Michael Swanton al presentarla edición de “Esopo” en cuatro variantes del mixteco.
En rueda de prensa, encabezada por el maestro Francisco Toledo, el lingüista comentó que el mixteco, aunque no se comente, está en riesgo de extinción como otras tantas lenguas, debido a que ya no se cultiva entre las nuevas generaciones.
Por ello destacó la importancia de esta publicación traducida a las variantes dialectales del mixteco de San José de las Flores, Mesones Hidalgo; San Pedro Jicayán, San Agustín Tlacotepec y Santa María Zacatepec, para lo cual se editaron 10 mil ejemplares que se distribuirán en esas zonas, en biblioteca públicas, así como en barrios mixtecos de esta capital.
Silvia Bautista Aguilar, profesora y promotora cultural de San Agustín Tlacotepec, comentó que se sumó a esta iniciativa del maestro Toledo como traductora a su variante, debido a que los niños de esa comunidad indígena ya no practican su lengua, por lo que las fábulas de “Esopo”, facilitarían el acercamiento con este sector.
A su vez, Domingo Cruz Salvador, promotor mixteco-Tacuate, originario de Santa María Zacatepec, resaltó la edición de este libro que despertará la curiosidad de las nuevas generaciones por acercarse a la lectura y comprensión de su lengua original.
Ambos lamentaron que aunque persiste la discriminación a los hablantes de lenguas propias, cuando existe una Ley General de Derechos Lingüísticos que categoriza a estas como lenguas nacionales.
Consideraron que a nivel institucional, y aunque la ley lo marca, no existe ningún programa que proteja, estimule y fortalezca las lenguas originales, lo cual restringe el acceso al sistema de justicia, por ello es que este libro que se presenta este miércoles a las 19:00 horas en el IAGO, pues permite el acercamiento de los niños a su habla comunitaria.
Ahí, el maestro Francisco Toledo, adelantó que ya se prepara una edición de estas fábulas en Mixe, el cual en breve se presentará para que de igual manera sea distribuido en las zonas de influencia de esa lengua original.