“Para mí es una gran satisfacción colaborar como intérprete, traductora, escritora y activista de la lengua zapoteca, es una misión que me encomiendo día a día, para poder ayudar a la población vulnerable, para que se rompa la brecha que existe en la comunicación con los demás. Es un orgullo ser zapoteca y continuaré forjando mis raíces”, indicó la ganadora del premio.
Martínez Gómez cursó la licenciatura de Médico Cirujano en la Facultad de Medicina y Cirugía de la Universidad Autónoma Benito Juárez de Oaxaca. Obtuvo un posgrado en Anestesiología en el Hospital General Dr. Aurelio Valdivieso (1999-2001). Ha cursado diplomados en administración de hospitales, interpretación y traducción de lenguas indígenas, entre otros. Obtuvo una Maestría en Docencia (2013-215) y un Doctorado en Ciencias de la Educación e Innovación Educativa (2020-2022) en la Universidad Nacionalista México.
Ha realizado distintos trabajos para promover el zapoteco y el trato digno de pacientes indígenas. La mayor parte de los trabajos realizados por Martínez Gómez son actividades nacidas a raíz de la necesidad de mejoras en el trato de pacientes hablantes de lenguas originarias en el Estado de Oaxaca.
En 1999, en el Hospital General Dr. Aurelio Valdivieso, inició la interpretación con pacientes que hablan zapoteco, a través de los años ha promovido la formación de intérpretes y traductores en Salud. Creó un grupo de 25 personas hablantes de diferentes lenguas (zapoteco del Valle, zapoteco del Istmo, chinanteco, mixe, mixteco) para apoyar en la traducción de pacientes en el Hospital Regional de Alta Especialidad de Oaxaca. Funge como coordinadora del grupo desde el año 2006.
En el año 2018 fue coautora del libro “Traducción e interpretación de las lenguas
indígenas” y de la “Guía práctica para el alivio del dolor y cuidados paliativos”, publicados en español con su traducción al zapoteco. Así mismo creó un glosario médico en zapoteco de San Bartolomé Quialana, Tlacolula.
En la postulación de la doctora María de Lourdes se lee que el trabajo que realiza ha tenido un impacto en la sociedad ya que “la formación del grupo de traductores de lenguas indígenas el HRAEO ha ayudado a mejorar el servicio de atención médica. Los pacientes pueden solicitar un intérprete en salud para poder tener una comunicación asertiva con el médico. La presencia de traductores durante las
consultas médicas ayuda a disminuir la sensación de miedo, estrés, ansiedad e incomprensión por parte del paciente”.
“El material educativo traducido al zapoteco ha ayudado a tener un mejor entendimiento por parte de la población que únicamente hablan una lengua indígena. El material escrito (cómics y carteles) ayuda a difundir información referente a distintos tipos de enfermedades y acerca de los derechos generales de los pacientes”.
El Premio FAHHO-CaSa Emiliano Cruz fue creado en memoria de Emiliano Cruz, un joven autor y lingüista zapoteca que falleció a los 29 años de edad. El premio busca reconocer a hablantes de lenguas originarias que, fuera de sus actividades laborales, realizan esfuerzos creativos para defender y promover el uso de su lengua materna.
Michael Swanton, miembro del consejo directivo de la biblioteca de investigación Juan de Córdova comentó que para la Fundación Alfredo Harp Helú Oaxaca es importante participar en los Premios CaSa, “es un bello proyecto iniciado por el maestro Francisco Toledo”.
“Y este premio en específico, en memoria del joven lingüista zapoteco Emiliano Cruz, reconoce contribuciones innovadoras que inspiran a la defensa de las lenguas originarias. Felicitamos a la Dra. María de Lourdes Martínez por su trabajo pionero en el acceso a la salud en lenguas de Oaxaca”, detalló Swanton.
“Con este premio buscamos reconocer el trabajo de personas que promueven y defienden las lenguas mexicanas», dijo Daniel Brena, director de CaSa. “Es alentador conocer las historias de los participantes y un honor participar en este reconocimiento a la doctora María de Lourdes Martínez Gómez”.
Desde 2020 la convocatoria la emite el Centro de las Artes de San Agustín (CaSa) en colaboración con la Fundación Alfredo Harp Helú de Oaxaca a través de la Biblioteca de Investigación Juan de Córdova y la asociación civil Amigos del Instituto de Artes Gráficas de Oaxaca y del Centro Fotográfico Manuel Álvarez Bravo.
El premio que obtiene la ganadora es de $30,000 (treinta mil pesos) y un reconocimiento. Este año se recibieron nominaciones de 24 personas hablantes de distintas lenguas como: zapoteco, mazateco, chontal, chinanteco, mixe, otomí, chiapaneca, tsotsil, zoque, ixcateco y náhuatl.
Te podría interesar...
Esta conversación es moderada acorde a las reglas de la comunidad “Ciudadanía Express” . Por favor lee las reglas antes de unirte a ella.
Para revisar las reglas da clic aquí