Oaxaca .- Como parte de la revitalización de las lenguas y el fomento a la lectura, la Secretaría de las Culturas y Artes (Seculta) presentó en la Feria Internacional del Libro 2023, los cuatro materiales didácticos y libros en los que ha apoyado en su edición.
Durante este encuentro en el Centro Cultural y de Convenciones de Oaxaca (CCCO), el titular de la Seculta, Víctor Cata, dio a conocer que estos materiales impresos forman parte del proyecto sexenal Culturas Vivas: Lengua y Artes enmarcado en los ejes estratégicos de gobierno que buscan la Reparación Histórica de los Pueblos y Un Nuevo Pacto Social.
“Se trata de poner en el centro a los pueblos indígenas y construir territorios de paz a través del arte y la cultura”, expresó.
En el encuentro con lectoras y lectores, en su mayoría estudiantes, Víctor Cata resaltó que de acuerdo con el Instituto Nacional de las Lenguas Indígenas (Inali), Oaxaca es el estado mexicano con la mayor diversidad de lenguas originarias, con un total de 15, más sus variantes.
Por lo anterior, señaló, se han generado programas como los Talleres de Lengua y Pensamiento Indígena, en los cuales, alumnas y alumnos mayores de ocho años de edad realizan dinámicas para aprender las lenguas de las y los antepasados.
“La comunidad de Unión Hidalgo, por ejemplo, generó una lotería en zapoteco. Además, la Seculta en coordinación con el Centro de Estudios y Desarrollo de las Lenguas Indígenas de Oaxaca (Cedelio), editó una versión de la lotería en Mixteco”, destacó el funcionario estatal.
Asimismo, a través del programa Huella y Memoria, que forma parte del proyecto sexenal, Culturas Vivas: Lenguas y Artes, la dependencia editará un total de 15 libros este año. Las obras son realizadas en colaboración con niñas y niños que asisten a los talleres de lenguas originarias que se imparte en 17 municipios del Istmo, región que cuenta con la mayor diversidad lingüística en Oaxaca.
Cabe destacar que a la fecha se han editado cuatro obras: Lo que se dice del maíz; Ti benda ne ti bendabuaa / El pez y el camarón; Tsëk tëëmtsa’ am xyëë Ayuuk’ aam apëjkëm / Aprendamos el nombre de frutas en Mixe y, Nesojkiay poch wüx ombeayiüts / Trabalenguas en Ombeayiüts
Víctor Cata resaltó que la intención es que los libros, que son ilustrados por las niñas y niños, regresen a las comunidades a través de las bibliotecas y escuelas, para que las nuevas generaciones estén en contacto de manera constante con la lengua de su comunidad.
Es importante mencionar que los talleres también se imparten en la Cuenca del Papaloapan, la Mixteca y la Sierra Norte